All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h Arabic (ar)تُستخدم كلمة "دهر" أكثر من غيرها، وعلى الرغم من أنها تُترجم عادةً بمعنى الأبد، إلا أنها تعني وقتًا طويلاً، ربما ألف عام. قد تعني دهر أيضًا النازلة (مصيبة نزلت من السماء) وقد ينسب المرء بليّته إلى الدهر. قال العرّاف العربي القديم سطيح الذي فسر الحلم للملك اليمني ربيعة: "فَإِنَّ ذَا الدَّهْرَ أَطْوَارًا دَهَارِيرُ". كان سطيح يعرف الكثير عن القدر و الإبتلاء شخصيًا، حيث من المحتمل أن يكون قد ولد مصابًا باضطراب خلقي تركه إما بدون عظام أو بعظام لينة جدًا من قدميه إلى عظمة الترقوة. في كل حال كلنا مقيدين بما قُدر لنا.
 h English (en)The word dahr is used the most, and although it's usually translated as eternity, dahr means a long time, perhaps a thousand years. Dahr could also mean nāzila (نازلة mischief from the heavens, literally, "coming down") and one would attribute their misfortune to dahr. The ancient Arabian oracle Satih, who interpreted a dream for the Yemeni king Rabia, said: "The time (dahr) sometimes is misfortune (dahārīr)". Satih knew much about fate and misfortune himself, as he was possibly born with a congenital disorder which left him either without bones or with really soft ones from his feet to his collarbone. For better or for worse, we are stuck with our own limitations.