All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 3 translations.

NameCurrent message text
 h Arabic (ar)عبادة العرب لآلهة ڤينوسية مؤكدة أكثر من خلال ملاحظة جيروم أن القديس هيلاريون "وصل إلى الخلصة في نفس اليوم الذي كل سكان المدينة إلى معبد ڤينوس لحضور مهرجان مهيب؛ لأن العرب يعبدون هذه الإلهة كنجمة الصباح و هم مخلصون لها". كما عبد العرب أيضًا إلهًا ذكرًا مرتبطًا بكوكب الزُهرة يُعرف باسم عزيزوس/عزيز. عرّفهالإمبراطور يوليان في عمله ترنيمة للملك هيليوس عزيز بإله الحرب اليوناني آريس. يقول: "إن سكان الخلصة، وهو مكان مقدس منذ زمن بعيد في هيليوس يشركون هيليوس في معابدهم مع مونيموس (منعم) وعزيزوس (عزيز). يامبليكوس -الفليسوف النيوأفلاطوني يملك وهو عربي-، الذي أخذت منه هذا و كل سواه، قليلاً من مكتبة كبيرة، يقول أن المعنى السري الذي يجب تفسيره هو أن منعم هو هيرميس وعزيز هو آريس، مستشاري هيليوس، وهما القناة لكثير من البركات في منطقة أرضنا". قد يفسر هذا سبب ارتباط اللات بأثينا بدلاً من أفرودايتي في العصر الهلنستي. لقد فهم العرب أن تجسيد كوكب الزهرة له جانب محارب. كما أنه يفسر ما حدث لعثترسمي، حيث تمت الإشارة إليها ببساطة باسم الإلهة وهو ما تعنيه اللات.
 h English (en)The worship of a Venusian deity by Arabs is further confirmed by the remark of Jerome that Saint Hilarion "arrived at Elusa on the very day that a solemn festival had brought all the people of the town to the temple of Venus; for the Saracens worship this Goddess as the Morning Star and their race is dedicated to Her cult." The Arabs also worshipped a male deity associated with Venus known as Azizos/ʿAziz. ʿAziz was identified as Ares by emperor Julian in his work '[//en.wikisource.org/wiki/Hymn_to_King_Helios Hymn to King Helios]'. He says: "The inhabitants of Emesa, a place from time immemorial sacred to Helios, associate with Helios in their temples Monimos and Azizos. Iamblichus, from whom I have taken this and all besides, a little from a great store, says that the secret meaning to be interpreted is that Monimos is Hermes and Azizos Ares, the assessors of Helios, who are the channel for many blessings to the region of our earth." This might explain why Allāt was identified with Athena instead of Aphrodite in the Hellenistic era; the Arabs understood the personification of Venus to have a warrior aspect. It also explains what happened to ʿAṯtarat Samay, She was simply referred to as "the Goddess" which is what Allāt means.
 h Korean (ko)아랍인들이 금성의 신을 숭배하였다는 사실은 성 예로니모의 저작에서 성 힐라리오가 "도시의 모든 주민들이 엄숙한 축제를 위해 베누스 신전에 모인 그 날에 엘루사에 도착했다. 사라센인들은 이 여신을 금성으로 여기며, 그 민족 전부가 그녀를 숭배한다." 아랍인들은 또한 아지조스/아지즈(Azizos/'Aziz)라고 알려진 남성신을 금성과 결부하여 숭배하였습니다. 율리아누스 황제는 그의 저작 '[//en.wikisource.org/wiki/Hymn_to_King_Helios 왕이신 헬리오스에게 바치는 찬가]'에서 아지즈를 아레스와 동일시하였습니다. "한없이 먼 옛날부터 헬리오스에게 봉헌된 도시 에메사의 주민들은 헬리오스를 모니모스(Monimos)와 아지조스로 여긴다. 이암발리쿠스에 따르면, 이는 모니모스는 헤르메스, 아지조스는 아레스임을 뜻한다고 한다. 이 둘은 우리 지상에 많은 축복을 내린 헬리오스의 보좌들이다." 이것으로 헬레니즘 시대에 어째서 알라트가 아프로디테가 아닌 아테나와 동일시되었는지를 설명할 수 있습니다. 아랍인들은 금성의 의인화가 무신의 속성을 가지고 있다고 여겼던 것입니다. 이는 또한 앗타르트 사마이에게 일어난 일을 설명할 수 있습니다. 그녀는 간단하게 "여신"을 뜻하는 알라트로 불려진 것입니다.